亚洲区激情区图片小说区,欧洲男女啪啪免费观看,色婷婷久久免费网站,激情六月在线视频观看

在真理與邏輯之間——嚴(yán)復(fù)譯詞與日本譯詞的比較

劉剛2024-03-19 15:20

劉剛/文 要事理不要真理

當(dāng)“真理”在日本流行時(shí),嚴(yán)復(fù)卻不以為然。

而日本學(xué)者鈴木修次卻說(shuō):中國(guó),嚴(yán)復(fù)是第一個(gè)介紹歐洲“科學(xué)精神”的大學(xué)者。這話(huà)對(duì)嗎?

顯然有問(wèn)題。問(wèn)題一,“第一”的說(shuō)法不成立,若嚴(yán)復(fù)算“第一”,那從徐光啟到方以智,從李之藻到李善蘭,他們算老幾?問(wèn)題二,嚴(yán)復(fù)不搞科研,搞翻譯,豈能作為“科學(xué)精神”的標(biāo)志?問(wèn)題三,連“真理”都不提,“科學(xué)精神”又從何談起?

對(duì)此,鈴木修次指出,嚴(yán)復(fù)所譯赫胥黎之《天演論》,出版于1898年,其時(shí),“真理”一詞,在日本已流行近三十年,但嚴(yán)復(fù)卻沒(méi)有使用,而是用“真”或“真實(shí)”來(lái)對(duì)譯西學(xué)的“真理”之義,如“學(xué)問(wèn)”要追求“真”,要考究“事理的真實(shí)”。

這樣看來(lái),嚴(yán)復(fù)的思想,還在“實(shí)事求是”的傳統(tǒng)里,沒(méi)有出來(lái),尚未達(dá)到西學(xué)“是其所是”的形而上學(xué)的境界。

“實(shí)事求是”,最早見(jiàn)于班固的《漢書(shū)》,認(rèn)為做學(xué)問(wèn)必要追究事實(shí),求得“真是”,嚴(yán)復(fù)所謂“事理的真實(shí)”,即出于此。

至清初,“亡國(guó)之音哀以思”,宋、明兩代政教學(xué)術(shù),其影響所至,之于南宋、南明,各有一代之衰,故其學(xué)術(shù)流變,難免都有誤國(guó)的嫌疑,“格物致知”也好,“知行合一”也罷,言其大體,皆不離宋學(xué)范式,以此,宋、明衰變,也被視為宋學(xué)的失敗。

對(duì)于經(jīng)世學(xué)者來(lái)說(shuō),宋學(xué)已敗,可漢學(xué)還在,宋、明衰變,雖令人扼腕不已,但漢、唐學(xué)問(wèn)仍在,盛世記憶猶存,尤能激蕩士人胸懷,是以,漢學(xué)頂替宋學(xué),從“格物致知”的范式里,特別提出“實(shí)事求是”的原則,從理學(xué)、心學(xué)轉(zhuǎn)向考據(jù)學(xué)。

從班固到阮元,千余年,有一以貫之者,即班固曰“實(shí)事求是”是也。阮元說(shuō),清朝儒者“好古敏求”、“不立門(mén)戶(hù)”、“不涉二氏”,以行“實(shí)事求是之教”。

此言“不涉二氏”,“二氏”者為何?佛道是也。以此表明了考據(jù)學(xué)的立場(chǎng),即不取三教合一,而為“儒流實(shí)事求是之學(xué)”。

嚴(yán)復(fù)不言“真理”,蓋以“真理”多由佛道出也,故其“真理”取向?yàn)?ldquo;儒流實(shí)事求是之學(xué)”,乃“事理的真實(shí)”。

清中期,宋學(xué)反轉(zhuǎn),方東樹(shù)著《漢學(xué)商兌》,駁斥江藩《漢學(xué)師承記》,糾謬清代漢學(xué),曰:“實(shí)事求是,莫如程朱”。他斷言漢學(xué),名為治經(jīng),實(shí)足亂經(jīng);名為衛(wèi)道,實(shí)則叛道,認(rèn)為漢學(xué)有害于世教學(xué)術(shù),比之禪與心學(xué),還弊之百倍。這樣宣判,不但將“真理”之門(mén)從“禪與心學(xué)”那里關(guān)上了,而且在考據(jù)學(xué)里也難免自縛,縮手縮腳。

可見(jiàn),“真理”之于嚴(yán)復(fù),門(mén)檻重重,受限甚多,不但要放下佛道,屏蔽禪與心學(xué),還要從漢學(xué)與宋學(xué)的夾縫里,焊接“實(shí)事求是”與“格物致知”,這樣,他就不得不放下“真理”,用“事理的真實(shí)”來(lái)對(duì)譯truth。

受限于儒學(xué)門(mén)檻,放著現(xiàn)存的“真理”不用,而在漢學(xué)“事理”與宋學(xué)“天理”間打轉(zhuǎn),想想也真累,誰(shuí)能玩得轉(zhuǎn)?

小人物不行,要有大人物出場(chǎng),可誰(shuí)是“大人物”?方東樹(shù)當(dāng)然不是,他只是一塊磚頭,一塊儒學(xué)的磚頭,不但用來(lái)拍打清初“漢學(xué)諸人”,還用來(lái)“拋磚引玉”,請(qǐng)大人物出場(chǎng)。

于是“大人物”來(lái)了!來(lái)者何人?曾國(guó)藩是也。

有清一代,誰(shuí)為大儒?若以“三立”——立德、立功、立言為標(biāo)準(zhǔn),則非曾國(guó)藩莫屬,一如明代的王守仁。

曾國(guó)藩一出場(chǎng),就兩手抓,一手抓漢學(xué),一手抓宋學(xué),一手抓“實(shí)事求是”,一手抓“格物致知”,以?xún)墒植⑴e。

他指出,乾嘉諸儒,如惠棟、戴震之流,本漢學(xué)“實(shí)事求是”之旨,而“薄宋賢為空疏”,對(duì)此,他要來(lái)?yè)軄y反正了,他認(rèn)定“宋學(xué)”亦為“實(shí)事求是”。

這樣一說(shuō),就定調(diào)了漢、宋統(tǒng)一性的學(xué)術(shù)宗旨,不但“科學(xué)”要受制于“格致”,而且以“事理”封存了“真理”。

而嚴(yán)復(fù),則是在曾國(guó)藩的影響下,在洋務(wù)運(yùn)動(dòng)洪流中,成長(zhǎng)起來(lái)的一代新人,其譯著問(wèn)世,可以說(shuō)代表了近代洋務(wù)運(yùn)動(dòng)最高思想水平和最高學(xué)術(shù)水準(zhǔn),但他也難免那個(gè)時(shí)代的局限性。

“科學(xué)”,若得“真理”提撕,蒙受神圣加持,就會(huì)重啟“分科之學(xué)”,從“學(xué)域”城邦出發(fā),通往科學(xué)“精神”君臨之地,英語(yǔ)truth,即“科學(xué)真實(shí)”與“宗教真諦”的統(tǒng)一,對(duì)于這種統(tǒng)一性的表達(dá),就叫做“真理”,可惜,他未能邁出這一步。

“真理”,不是表象的“事實(shí)”——眼見(jiàn)為實(shí),而是指隱于實(shí)在或?qū)嵪嗌顚又械?ldquo;事實(shí)”,是絕對(duì)理念的“真實(shí)”。

鈴木修次指出,將絕對(duì)理念的“真實(shí)”翻譯為“真理”,恰恰表明了日本人對(duì)這一詞匯投入的宗教性的情感價(jià)值。

科學(xué)和宗教,在現(xiàn)實(shí)中對(duì)峙,但在明治時(shí)代,以“真理”為媒介,將兩者統(tǒng)一,是必要的。以求“真理”的態(tài)度,養(yǎng)成深信“科學(xué)”的習(xí)慣,薰風(fēng)所化,漸成世俗。將truth譯為“真理”,的確使日本人對(duì)“科學(xué)”的信賴(lài)感提高到無(wú)以復(fù)加的地步。

從1878年明治十年后,對(duì)于“科學(xué)”的信賴(lài),以異乎尋常的熱衷在日本普及開(kāi)來(lái),其情形真可稱(chēng)之為“科學(xué)宗”或“科學(xué)教”,“科學(xué)”是追求“真理”之學(xué),自始至終無(wú)人質(zhì)疑。

除了宗教性的缺失,還有“形而上學(xué)的短缺”,本來(lái),通往“真理”,還有另一條路,那就是經(jīng)過(guò)“邏輯”之路。

名學(xué):邏輯的中國(guó)由來(lái)

在《穆勒名學(xué)》中,嚴(yán)復(fù)率先將log-ic譯為“邏輯”,卻又因“邏輯”為新詞,離古文甚遠(yuǎn),為“義法”所難容,而他必須恪守古文派“義法”,于古籍中求之,以“名學(xué)”正統(tǒng)對(duì)譯,此乃以古文為方便法門(mén),引流西學(xué)名詞,使他的譯事為“古雅”所累。

中國(guó)傳統(tǒng)“名學(xué)”,較為復(fù)雜,儒家有正名之學(xué),法家有刑名之學(xué),道家講有名無(wú)名,墨家還有墨辨,名家則有名辨,嚴(yán)復(fù)所謂“名學(xué)”,究竟是哪一家的名學(xué)?或曰其為《史記》“論六家要旨”中名家的名辨之學(xué),然以之對(duì)譯西方邏輯學(xué),卻難免有隔。

先秦名辨之學(xué),類(lèi)似于古希臘智者的辯論術(shù)和修辭學(xué),富于批判性和解構(gòu)性,旨在批判一切人們習(xí)以為常的常識(shí),解構(gòu)所有已然固化的觀(guān)念體系,然其弊,則流于好辯,使知識(shí)在詭辯中,失去確定性,如“白馬非馬”之類(lèi),而邏輯學(xué)正相反,要克服詭辯,建構(gòu)確定性的知識(shí)體系——“是其所是”,一如亞里士多德之于古希臘智者,先秦名學(xué)則反之,使“邏輯”走向“是其所非”。

然而嚴(yán)復(fù),不但對(duì)西方邏輯學(xué)認(rèn)識(shí)清楚,且于名學(xué),也別有其圖,在對(duì)《穆勒名學(xué)》一書(shū)所作的“按語(yǔ)”中,他這樣說(shuō)道,邏輯始于希臘,為邏各斯一根之轉(zhuǎn)。然后,他話(huà)鋒一轉(zhuǎn),進(jìn)一步指出,之所以稱(chēng)該學(xué)為邏輯學(xué),并非基于古希臘的“邏各斯”,而是基于“貝根”。

“貝根”,英國(guó)哲學(xué)家,另譯“柏庚”,今譯“培根”。培根何言?他直指“邏輯”為“一切法之法,一切學(xué)之學(xué)”,且明示其“為體之尊,為用之廣”。為“體”者何?溯其本源來(lái)處,邏各斯是也;為“用”者何?言其當(dāng)下,則“邏輯”是也。

嚴(yán)復(fù)又指出,培根“變邏各斯為邏輯以名之”,但以“邏輯”取代“邏各斯”,卻并非始自培根,從亞里士多德時(shí)就已開(kāi)始。

學(xué)界公認(rèn),邏輯學(xué)源頭,有印度因明論和中國(guó)名學(xué),皆名存而實(shí)亡,獨(dú)希臘一脈,源遠(yuǎn)流長(zhǎng),如日月之明,大放光芒,其源頭,就在亞里士多德《工具論》。

亞氏對(duì)于人的思想,第一次做了內(nèi)容與形式的區(qū)分,而邏輯學(xué),就是一門(mén)確立思想“形式因”的推理式學(xué)問(wèn)。

演繹推理,要求從前提到結(jié)論,都有“保真性”,若前提為真,其結(jié)論亦“必然”為真,如此推理,便是有效推理,以之所得結(jié)論,即由此前提“必然”開(kāi)顯其蘊(yùn)含的“邏輯后承”。

演繹推理的“保真性”,是一條讓思想通往“真理”的路,但它并不取決于思想內(nèi)容,而是取決于思想的“形式因”——邏輯,它使思想的“形式保真性”——“真理”得到確認(rèn)。

然而,嚴(yán)復(fù)卻未遵循此路,他似乎更傾向于培根的歸納法。培根指出,演繹法有兩個(gè)缺點(diǎn),一是,知識(shí)領(lǐng)域無(wú)法擴(kuò)展,新知識(shí)無(wú)從產(chǎn)生,而三段論,只能對(duì)已有的知識(shí)進(jìn)行“保真性”演化;二是,演繹法建立在命題和概念上,而非事物的實(shí)質(zhì)上,以此推理,不可靠,所得結(jié)論,亦難以落實(shí)。

培根言其歸納法,為“三表法”,要用“自然表格法”,將有待分析的感覺(jué)材料放到三張表格里:一是正例表,即一致的事例表;二是反例表,即相反的近似事例表;三是對(duì)比表,進(jìn)行對(duì)比分析。以此,而分三步:第一步,收集感覺(jué)材料;第二步,整理這些材料,形成三張表格;第三步,以三表為據(jù),用歸納法,分門(mén)別類(lèi),作理性分析,由經(jīng)驗(yàn)總結(jié),升至公理,再造新知。

后來(lái),這一方法,被穆勒完善,他以培根“三表法”為基礎(chǔ),提出實(shí)驗(yàn)研究“四法”——契合法、差異法、剩余法和共變法,發(fā)展了培根的歸納法,形成其“求因果五法”。

嚴(yán)復(fù)留學(xué)英國(guó),始學(xué)英人船堅(jiān)炮利之術(shù),但他想深究其學(xué),知其本末,明其體用,這是當(dāng)時(shí)的一門(mén)顯學(xué),他深入淺出,略述己見(jiàn),認(rèn)為“制器之備”,可求本于牛頓;“舟車(chē)之神”,可推原于瓦特;“用電之利”,乃法拉第之功;“民生之壽”,則哈維之業(yè)。建議做學(xué)問(wèn)之士,倡求新理,以成經(jīng)世之功。

由此看來(lái),嚴(yán)復(fù)之于科學(xué),已識(shí)大體,能知本原,然其以培根而非以牛頓為代表,何也?一來(lái),培根早于牛頓,為近代學(xué)術(shù)轉(zhuǎn)型的先驅(qū),二來(lái),邏輯學(xué)為各學(xué)科通用,故邏輯優(yōu)先。

培根本人,不是科學(xué)家,他對(duì)科學(xué)的貢獻(xiàn),顯然不在科研方面,而在為科學(xué)研究提供了一種方法論——歸納推理法,嚴(yán)復(fù)說(shuō)他的歸納法,有“摧陷廓清之功”,這樣一說(shuō),就把他說(shuō)成了斗士,跟誰(shuí)斗呢?當(dāng)然是亞里士多德。培根用歸納法挑戰(zhàn)演繹法,開(kāi)啟了從希臘古典科學(xué)向西方近代科學(xué)轉(zhuǎn)型的科學(xué)范式的革命。

嚴(yán)復(fù)的追求,頗與培根相似,亦有著以非科學(xué)家的身份來(lái)推動(dòng)科學(xué)進(jìn)程的文化使命,所不同者,培根走出了古希臘的傳統(tǒng),以及由此傳統(tǒng)引申而來(lái)的經(jīng)院哲學(xué)的權(quán)威,而嚴(yán)復(fù)則同時(shí)受了英國(guó)流行的文化保守主義和中國(guó)興起的桐城派古文的影響,兩條腿走路,一條腿走向西方近代科學(xué),另一條腿回歸中國(guó)先秦時(shí)代,欲以諸子百家學(xué)說(shuō)回應(yīng)西方近代科學(xué),以翻譯開(kāi)啟中西會(huì)通。

會(huì)通:重建學(xué)術(shù)共同體

此前,由明末傳教士攜來(lái)之西學(xué),乃以亞里士多德和《幾何原本》為代表的經(jīng)院哲學(xué)化的古典科學(xué),其與宋明以來(lái)的儒教格致之學(xué),有如天作之合,故有“孔耶同源,中西會(huì)通”一說(shuō)。

然而,西方近代科學(xué)的進(jìn)展,突破了古典科學(xué),如何在近代科學(xué)中重啟中西文明的對(duì)話(huà)?“孔耶同源”就別提了,“中西會(huì)通”仍有可能,自從嚴(yán)復(fù)的翻譯之后,“科學(xué)”便取代了格致之學(xué)。

而“中西會(huì)通”,第一要緊的,便是“邏輯”,嚴(yán)復(fù)為什么以“名學(xué)”對(duì)譯“邏輯”?他解釋道,邏各斯兼有二義,即指“在心之意”與“出口之詞”,引而申之,則為論為學(xué),而“邏輯則為邏各斯一根之轉(zhuǎn)”。

于此,我們可見(jiàn)嚴(yán)復(fù)對(duì)于邏各斯的理解,尚停留于“心意”和“口詞”之間。要求口以表心,詞能達(dá)意,屬于語(yǔ)言學(xué)和修辭學(xué)的范疇,偏于人的主體性和主觀(guān)性的“名”的一面,而忽略了它跟命運(yùn)有關(guān),跟必然性有關(guān),還有著客體性和客觀(guān)性的屬于形而上學(xué)的“道”的一面,故與之對(duì)譯,僅以“名”還不夠,還得有“道”。

其實(shí),明末就有這么譯的,但不是譯作“名道”,而是譯為“名理”,道與理本為一體,然亦有別,其分別在于,時(shí)代不同了,“理學(xué)”興起后,為了與道家、道教劃清界線(xiàn),故其勸學(xué)立言,言“理”不言“道”,以符合明清兩朝“理學(xué)”正統(tǒng)的政治正確,并與傳教士的經(jīng)院學(xué)統(tǒng)及其傳教策略達(dá)成“格物窮理”的共識(shí),成就了一個(gè)以“格致之學(xué)”實(shí)現(xiàn)“中西會(huì)通”目標(biāo)的學(xué)術(shù)共同體,明季李之藻譯《名理探》,即為此學(xué)術(shù)共同體的奠基之作,以理學(xué)接納亞里士多德的邏輯,所形成的學(xué)術(shù)共同體,我們稱(chēng)之為“理學(xué)共同體”。

此譯,乃嚴(yán)復(fù)所見(jiàn)最初“邏輯”譯本,因其僅限于亞里士多德形式邏輯,尚未涉獵培根的歸納法,故言其“不足與本學(xué)之深廣相副”。其時(shí),歐洲科學(xué)轉(zhuǎn)型,其底層邏輯,已從亞里士多德《工具論》轉(zhuǎn)向培根《新工具》,此一轉(zhuǎn)型,轉(zhuǎn)到中國(guó),就是從李之藻譯《名理探》轉(zhuǎn)向嚴(yán)復(fù)譯《穆勒名學(xué)》,來(lái)補(bǔ)上從亞里士多德到培根的這一課。

理學(xué)與名學(xué),是不同的兩個(gè)范式,理學(xué)之中,雖然包含了些許名學(xué)因素,如儒家本身的“正名”說(shuō)等,但它對(duì)于帶有純思辨性的墨辨、名辨學(xué)說(shuō),歷來(lái)排斥,從孔子誅少正卯、孟子“辟楊墨”、荀子“非十二子”到戴震說(shuō)理學(xué)“以理殺人”,兩千余年,名學(xué)一直被儒術(shù)封殺,被理學(xué)屏蔽在歷史的深處,以至于今,仍有人說(shuō)“中國(guó)人不講邏輯”。中華有幸,幸有嚴(yán)復(fù)站出來(lái),以“推倒一世之智勇”的勇氣站出來(lái)了,高舉名學(xué),以科學(xué)救贖,以邏輯重啟。

中西會(huì)通,是啟蒙時(shí)代之于中國(guó)的一個(gè)歷史性的使命,當(dāng)歐洲人以國(guó)家主義迎接孔子、以個(gè)人主義接納老子時(shí),他們也向中國(guó)展開(kāi)了一幅西學(xué)東漸的歷史長(zhǎng)卷,而中國(guó)方面,則以儒教的理學(xué)范式來(lái)與之會(huì)通,形成了一個(gè)新的理學(xué)共同體——格致之學(xué),可以說(shuō)自明季以來(lái)的中西學(xué)術(shù)互動(dòng),都被納入理學(xué)共同體中。

因此,近代以來(lái)的“科學(xué)”,到了中國(guó),又變成了“理學(xué)”,隨著科學(xué)的發(fā)展,理學(xué)越來(lái)越難以適應(yīng),它與亞里士多德式的古典科學(xué)還可以會(huì)通,但與培根以來(lái)的近代科學(xué)卻難以兼容,嚴(yán)復(fù)留學(xué)英國(guó),深諳于此,故其欲重建中西會(huì)通的學(xué)術(shù)共同體。

這一回,他走出理學(xué),但未走向佛道,而是回到了中國(guó)文明的軸心期——先秦諸子,這既是他投入的古文運(yùn)動(dòng)的要求,也是他考察的近代科學(xué)的趨勢(shì),而且清代考據(jù)學(xué)的興起,亦已為他提供了以“實(shí)事求是”求得“中西會(huì)通”的先例,以此三者,融為一體,遂以先秦名學(xué)對(duì)譯近代邏輯為新型的科學(xué)共同體奠基。

一個(gè)思想的巨人,已赫然而立,可偉大也要有人懂!嚴(yán)復(fù)《與梁?jiǎn)⒊瑫?shū)》曰:“名學(xué)之學(xué),從Logic字祖義著想。”

何為“祖義”?梁?jiǎn)⒊筒欢恢肋@是要在文明的軸心期中西會(huì)通,他說(shuō):按英語(yǔ)Logic,日譯為“論理學(xué)”,中國(guó)舊譯“辨”,嚴(yán)復(fù)“以其近于戰(zhàn)國(guó)堅(jiān)白異同之言”,譯為“名學(xué)”。梁?jiǎn)⒊倪x擇,乃舍嚴(yán)譯而“從日本譯”,理由是“此學(xué)實(shí)與戰(zhàn)國(guó)詭辯家言不同”。其言雖是,所見(jiàn)卻短,何也?其見(jiàn)識(shí)止于理學(xué)共同體,其主張不離“格物窮理”四字。

梁?jiǎn)⒊苏f(shuō),見(jiàn)于《新民叢報(bào)》,他以培根和笛卡爾為“近世文明初祖”,稱(chēng)培根的實(shí)驗(yàn)派學(xué)說(shuō)為“格物派”,稱(chēng)笛卡爾的懷疑派學(xué)說(shuō)為“窮理派”,就這樣,他信手拈來(lái),只是基于理學(xué)共同體常識(shí),就用理學(xué)搞定了科學(xué),還做了劃分。

但梁?jiǎn)⒊@然沒(méi)有考慮過(guò)“中西會(huì)通要通到哪里”這樣的問(wèn)題,明清以來(lái)的學(xué)人,對(duì)于西學(xué),未能知根知底,以為通到宋明理學(xué)就夠了,而嚴(yán)復(fù)則因其在西學(xué)的淵藪里——英倫做過(guò)留學(xué)生,深感通到宋明理學(xué)還難以會(huì)通,要通到先秦諸子,通到文明的軸心期的“祖義”上去,也就是要從文明的根本上中西會(huì)通。

由此看來(lái),中西會(huì)通是一項(xiàng)人類(lèi)性的世界文明工程,其思想的源頭,始發(fā)于歐洲啟蒙運(yùn)動(dòng),萊布尼茨堪稱(chēng)代表,其代表作有,以二進(jìn)制數(shù)學(xué)研究《周易》,為計(jì)算機(jī)提供了一種算法。

再有,就是在中國(guó)方面,中西會(huì)通,也取得了三個(gè)階段性的進(jìn)展。第一階段,徐光啟譯《幾何原本》,為中西會(huì)通開(kāi)了頭;第二階段,嚴(yán)復(fù)譯《天演論》,將中西會(huì)通推出一個(gè)文化高潮;第三階段,商務(wù)印書(shū)館出了一套《漢譯世界名著》,收集了三百年來(lái)的中西會(huì)通,合成一個(gè)巨大的文明成果,開(kāi)啟了一個(gè)漢語(yǔ)新世界。

在那中間,承上啟下,繼往開(kāi)來(lái)的,就是嚴(yán)復(fù)。

梁?jiǎn)⒊m以嚴(yán)復(fù)為好友,但在“邏輯”問(wèn)題上,卻未跟嚴(yán)復(fù)走,而是隨日本人去,放著“中西會(huì)通”的人類(lèi)大道不往,偏要跟日本人去跑“文明開(kāi)化”的龍?zhí)祝@然,他忽略了一點(diǎn),那就是“文明開(kāi)化”同“中西會(huì)通”根本不在一個(gè)文明的檔次上。

“會(huì)通”是對(duì)等的,而“開(kāi)化”,則分了高下。

由高等文明“開(kāi)化”低等文明,日本歷史上,經(jīng)歷了兩次這樣的“開(kāi)化”,第一次,是古代的“唐化”,第二次,是近代的“西化”,被中國(guó)文明和西方文明,分別的“開(kāi)化”了一下。

那時(shí),梁?jiǎn)⒊魍鲇谌毡荆唤?jīng)意的就被“西化”后的日本“化”了一下,故其文明水準(zhǔn),跟著也就降了兩個(gè)水位。

對(duì)此,他毫無(wú)反思,并未意識(shí)到,號(hào)稱(chēng)“脫亞入歐”的日本,卻躲在“唐化”的理學(xué)范式里,亦步亦趨,舉著“論理學(xué)”的牌子,不敢出來(lái)“邏輯”一下,以至于日語(yǔ)至今無(wú)“邏輯”。

故其“真理”,亦非從“邏輯”中來(lái),理學(xué)本身,但求“天理”,不求“真理”,靠“論理”二字,也“論”不出來(lái)“真理”,其來(lái)處,由佛道信仰轉(zhuǎn)入,沒(méi)有走向“邏輯”之路。

在今日的日語(yǔ)詞典里,我們罕見(jiàn)有“邏輯”一詞,若早知日語(yǔ)無(wú)“邏輯”,試問(wèn)梁?jiǎn)⒊€會(huì)跟著日本人走嗎?

(作者近著《文化的江山》1-8卷,中信出版社)

 

自由思想者,獨(dú)立學(xué)術(shù)人

熱新聞